| 1911 |
Fridagutten
|
 |
Originaltitel: Papas Junge
Fortælling for unge piker.
Kristiania: Cappelen 1911.
Übersetzung: Sara Wiborg
Frida-gutten vil ta alle vore viltre (unge) pikers hjerte med storm. De
vil sikkerlig forstaa hende og fryde sig umaadelig over alle hendes gale
streker baade i hjemmet og under hendes korte pensionsophold. For hun har
hjertet paa rette sted, den samme Frida, og gjør aldrig noget stygt
eller lumpent.
Verdens Gang
Denae bok vil faa maange venner. Den indeholder sympatiske og yderst
frnoielige skildringer av de gale strek i en livsfrisk og munter bachfisch
kann tinde paa at begaa. Den unge pike er rigtig fortryllende og tar
læsernes hjerte med storm. Særlig alle "Frida-guttens" jevaaldrende,
men ogsaa mange andre, vil ha stor fornoielse av at stifte bekjendtskap med
den kjække, koselig "fyr".
Hamar Stiftstidende |
| 1912 |
Lysalf
|
 |
Originaltitel: Irrwisch
Kristiania: Cappelen 1912.
Übersetzung: Sara Wiborg
Boken sprudler av liv og lystighet, komiske optrin og pudsige indfald.
- "Lysalf" er en ypperlig bok for unge damer.
Norsk Skoletiden
Boken er frisk og underholdende, og skildringen av den unge pikes forvandling
gir den øket værd.
Morgenbladet
Alle som læste "Frida-gutten", fjoraarets fineste bok, maa
selvfølgelig læse "Lysalf". - - Det er en deilig bok. I alle
dele. Den lægges ikke bort med en gangs læsning. Den vil bli
en av de kjæreste, i bokhylden, blandt veninder, gjennem mange
aar.
Kristiansundsposten |